Русский дубляж возвращается

Русский дубляж возвращается

Недавно два украинских закона столкнулись лоб в лоб. Первый из них – это закон, который заставляет дублировать все иностранные фильмы только на украинский язык, а второй – закон про региональные языки. Победил второй, и теперь люди снова смогут услышать в кинотеатрах русский язык. Об этом рассказали журналисты из Комсомольской правды, которые пообщались с некоторыми чиновниками.

Теперь каждая компания, которая занимается прокатом иностранных фильмов, может дублировать их на любой язык, который им будет выгодным. Так, в Одессе, Донецке, а также в Крыму звукозаписывающие студии начали дублировать все новые фильмы только на русский язык.

Игорь Скоробогатов, который является арт-директором кинотеатра Спартак, рассказал журналистам, что у них сейчас в прокате идет фильм «Петля времени», оригинальным языком которого является английский, озвучили его на русский, но при этом пустили украинские субтитры, чтобы тем, кто не понимает русский язык, было легче смотреть кино. Такие действия на данный момент являются законными.

Также Скоробогатов добавил, что людьми, которые проживают в Крыму, намного легче воспринимается русская речь, чем украинская, потому он не видит смысла мучить зрителей.

По подсчетам Симферопольских специалистов, на фильмы, которые озвученные русским языком, приходит на 25 процентов больше зрителей, чем на те же фильмы, которые озвученные украинским языком. Потому многие руководители кинотеатров не видят смысла дублировать фильмы на украинский язык.

Однако есть регионы, где людям намного проще смотреть фильмы, которые озвучены именно на украинский язык. Многие зрители говорят, что украинские звукозаписывающие студии создают очень смешной дубляж.

Метки текущей записи: ,
 
Статья прочитана 153 раз(a).
 

Комментариев нет.

...

Мы "В контакте"

Самое читаемое